Sport Centar

“Evo zore, evo dana”: Crnogorski komentator se izvinjavao zbog stihova koje je posvetio Bećiraju

Crna Gora je u dramatičnoj završnici u utakmici Lige nacija u gostima slavila protiv Luksemburga 1:0 golom Fatosa Bećiraja.

“Evo zore, evo dana”: Crnogorski komentator se izvinjavao zbog stihova koje je posvetio Bećiraju

Crna Gora je u dramatičnoj završnici u utakmici Lige nacija u gostima slavila protiv Luksemburga 1:0 golom Fatosa Bećiraja.

Komentator utakmice na crnogorskoj Nova TV Milutin Grgur u euforiji je proslavio pobjednički gol stihovima:

”Evo zore, evo dana, evo Beća kapetana”, parafrazirajući ustašku pjesmu iz Drugog svjetskog rata posvećenu zapovjednicima zloglasne ustaške Crne legije Juri Francetiću i Rafaelu Bobanu.

U izvornoj verziji ti stihovi idu ovako:

Evo zore, evo dana, evo Jure i Bobana.

Evo zore, evo tića, evo Jure Francetića.

Na vrh gore Romanije, ustaški se barjak vije.

Na barjaku sitno piše, odmetnika nema više.

Kako je potez crnogorskog komentatora podigao puno prašine, sam Grgur se javio preko Facebooka i izvinio se.

“Vidjevši koliko je moj komentar, nakon gola Bećiraja za pobjedu reprezentacije Crne Gore u Luksemburgu izazvao reakcija, izvinjavam se svima koje je, na ma koji način, povrijedio ili uvrijedio!!! Nikada, ali doslovno, nisam pročitao stihove pjesme koju ste povezali sa mojim komentarom, a pročitao sam dosta. Nikada, u dvadesetšestogodišnjoj karijeri, novinara-komentatora, nisam s namjerom učinio bilo šta slično, na bilo čiju štetu. Naprotiv, odmjerenost i umjerenost, kao što živim, moj je stil i stav. S poštovanjem i zahvalnošću na razumjevanju, , napisao je Grgur na Facebooku, a prenosi beogradski Telegraf.

crna gorafatos becirajmilutin grgur
KOMENTARI

KOMENTARI